大手出版社がハリー・ポッターを翻訳していればもっと売れていた説
投稿者 まとめ (#2) 1283 日 前 (http://blog.livedoor.jp)1 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/05/22(土)02:24:39 ID:gSN6そして今頃は隣国みたいに新訳が出て、ダレン・シャンやデルトラ・クエストみたいに日本独自のメディアミックスもあったやろななんでクソみたいな会社に翻訳権が渡ったんやろ2 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/05/22(土)02:26:26 ID:XoNGわかる3 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/05/22(土)02:26:55 ID:XoNGというか「隣国みたいに新訳」が気になる5 名前:名無しさん@おーぷん[] 投稿日:21/05/22(土)02:29:36 ID:gSN6>>3韓国語版はつい最近新訳が出たんやで韓国語やけどソース貼るでhttp://moonhak.co.kr/book/29992/> 続きを読む